The ‘linguistic evolution’ of the business world has been moving rapidly for a long time now. Multilingual channels are becoming a compelling necessity for any global business. With every additional language we provide, the potential employee base reached and engaged by incentive plans widens.
This month, we added Russian as a standard option on EquatePlus, bringing the total number of languages to 22. We recognise the necessity to adapt our systems, platforms, and applications to the preferences of our clients and the needs of their employees. The EquatePlus platform started with only a number of languages, such as English, Spanish, French, and German in its early years, but has since developed to communicate with a much wider audience, such as Russia.
Like all the languages we offer, Russian was added to fulfil certain needs. We continually analyse and listen to our clients, observe the countries they operate in and the languages they need, so we can be confident that we are providing a simple to use, multilingual service. If we can speak to them in their native language, we can add real value to our offering.
We currently cover over 90% of our client’s spoken languages and also have some languages on EquatePlus that are not so widely spoken, geographically speaking. These include Hebrew, Serbian, Croatian, and Greek. We also serve smaller communities and offer languages such as Czech. No matter the size or geography reach, if our customers need it, we will find a way to provide it.
Adding languages to EquatePlus is one thing, but ensuring that our business terminology and the context translate correctly is something different altogether.
A huge benefit of being a global organisation is the diversity of our workforce. In the beginning, we were able to complete the initial translations solely in-house, using native-speaking employees that understood the business and the language to achieve the right context. Naturally, as our audience and the demand for differing languages has grown, we have adapted the way in which we translate, using both human and computer translation.
As a global company, it is important that we can speak with our audiences in as many languages as possible.
We have found that using both methods allows us to achieve the best results. Computer translation allows a quick, basic, consistent translation of words; unlike human translation, it is not capable of interpreting context. This, of course, is where human translation plays a vital role, it is only the human translator who is capable of interpreting certain cultural components that may exist in the source text and that cannot be translated in equivalent terms.
As a global company, it is important that we can speak with our audiences in as many languages as possible. Currently, we can reach a majority of staff in a language they understand and they can appreciate the information clearly. We can advise them on how to participate in their plans, we can promote the plans internally, share purchase plans in their language, and much more.
I think our multilingual approach demonstrates that we are thinking about our customers. That little extra effort shows we have thought and cared enough about them to offer something in their language.